국악·명상음악
☆아리랑 전집(100곡)☆
듣고 싶은 곡을 클릭하면 개별듣기
세계1위 음악인“아리랑”의 의미 “아리랑”은 한국민족의 상징적인 대표적 민요로서 아득한 옛날부터 한국 민족의 사랑을 받으며 널리 불려진 노래일 뿐 아니라, 오늘날 처럼 남북이 분단되어 올림픽 단일팀이 하나의 국가를 부르기 어려울 때에는“아리랑”을 국가처럼 합창하여 한민족임을 확인한다. 그러면서도 우리국민 거의다가 “아리랑”이 무슨 뜻인가? 를 모르고 있다. “아리랑 아리랑 아라리요/아리랑 고개를 넘어간다; 경기도 아리랑 “아리아리랑 쓰리쓰리랑 (또는 사투리로 서리서리랑) 아라리가 났네/아리랑고개로 날 넘겨주소 밀양 아리랑, 진도 아리랑, 정선 아리랑) 등 에서 나오는“아리랑",“쓰리랑”,“아라리, “아리랑고개"의 뜻을 알아본다. 첫째 “아리”의 뜻 “아리"가 고대 한국어에서 “고운","곱다"로 쓰인 흔적을 현대 한국어("아리다운"=아리+다운)에서 찾아 볼수 있고, 몽골에서 “아리”는 아직도 “고운” “곱다”의 뜻으로 사용되고 있으므로 첫째 “아리”의 뜻은 “고운”을 뜻한다. 둘째 “아리”의 뜻 현대 한국어에서 “아리다”(마음이)의 동사는 사랑에 빠져 상사병에 걸렸을 때나 마음의 상처를 받았을 때의 표현이다. 이것이 형용사가 되면 “아리”는 상사병이 나도록 “사무치게 그리움”을 표현하는 뜻이 되어 이때의 “아리“는 ”(사무치게)그리운”의 뜻이 된다. “랑”의 뜻 “랑”은 한자로 삼국시대에는“낭(郞 ) “자를 써서 젊은 남녀를 모두 표현 했다. 통일 신라시대 이후 조선시대에는 남녀를 구분하여 남자는 주로 ”郞“자, 여자는"娘“자로 표시했다. 발음은 모두 “랑”이며, 뜻은 “임”이다. 이는 신라향가(鄕歌)의 죽지랑(竹旨郞), 기파랑(耆婆郞) 등이 좋은 예이다. “아라리”의 뜻 “아라리”는 근 현대에 뜻을 몰라 잃어버린 말인데, 이는 ‘상사병’의 고대 한국어 라고 판단된다. 현대 한국어에서는 상사병을 나타내는 ‘가슴아리’ (가슴앓이)에서 그 흔적이 어렴풋이 보인다. ‘쓰리다’를 강조할 때 '쓰라리다‘ 라고 강조사를 넣는 것처럼 ’가슴아리‘는 ’가슴아라리‘ ’아라리‘와 같다. ‘삼국유사’ 등에는 상사병에 걸린 사랑 이야기가 몇 개 나오는데, 상사병에 해당하는 순수 고대 한국어를 한자가 수입된 뒤 언젠가 그만 잃어버린 것이다. 민요 ‘아리랑’에 들어있는 ‘아라리’가 바로 ‘상사병’의 순수 한국어 인 것이다. “쓰리랑”의 뜻 “쓰리랑”은 “아리랑” 둘째의 뜻과 동의어 또는 유사어 이다. 마음이“쓰리다”는 마음이“아리다” 와 유사어 이다. 즉 “쓰리랑”은 마음이 아리고 “쓰리도록 그리운 임“을 뜻한다. “아리랑”의 가사를 현대 한국어로 리듬을 접어두고 번역하면 “아리랑 아리랑 아라리요”: 곱고 그리운 임/곱고 그리운 임/ 사무치게 그리워 상사병이 났네.)“의 뜻이 된다. “아리랑 고개로 넘어간다”: ‘아리랑(이) 고개를 넘어간다’라는 표현을 운율에 맞추고자“아리랑” 다음의 토씨 ‘이’를 생략 한 것으로서, 번역하면 ‘곱고 그리운 임이 고개를 넘어간다’ 는 뜻이다. 한국 전통사회에서 마을 공동체의 활동범위를 차단 하는 것은“고개” 였다. 고개를 넘어가는 것은 다시 만나기 어려운 공간으로서 ‘이별“ 을 의미하는 것이다. 따라서 “아리랑이 고개를 넘어 간다”는 “곱고 그리운 임과의 이별“을 뜻하는 것이다. 위에서의 의미를 유추해 볼때 “아리랑”이 뜻도 모른 채(알았더라도) 일천수백 년을 내려온 것은 이 고대어 속에 현대어로는 치환할 수 없는 절묘한 뜻과 멋이 담겨 있기 때문이 아닌가? 한다. -“신용하” 교수의 ‘새로쓰는 한국 문화’에서- ▒ 아리랑전집은 계속 자료 수집해서 계속 업데이트 됩니다.
“아리랑”은 한국민족의 상징적인 대표적 민요로서 아득한 옛날부터 한국 민족의 사랑을 받으며 널리 불려진 노래일 뿐 아니라, 오늘날 처럼 남북이 분단되어 올림픽 단일팀이 하나의 국가를 부르기 어려울 때에는“아리랑”을 국가처럼 합창하여 한민족임을 확인한다. 그러면서도 우리국민 거의다가 “아리랑”이 무슨 뜻인가? 를 모르고 있다. “아리랑 아리랑 아라리요/아리랑 고개를 넘어간다; 경기도 아리랑 “아리아리랑 쓰리쓰리랑 (또는 사투리로 서리서리랑) 아라리가 났네/아리랑고개로 날 넘겨주소 밀양 아리랑, 진도 아리랑, 정선 아리랑) 등 에서 나오는“아리랑",“쓰리랑”,“아라리, “아리랑고개"의 뜻을 알아본다. 첫째 “아리”의 뜻 “아리"가 고대 한국어에서 “고운","곱다"로 쓰인 흔적을 현대 한국어("아리다운"=아리+다운)에서 찾아 볼수 있고, 몽골에서 “아리”는 아직도 “고운” “곱다”의 뜻으로 사용되고 있으므로 첫째 “아리”의 뜻은 “고운”을 뜻한다. 둘째 “아리”의 뜻 현대 한국어에서 “아리다”(마음이)의 동사는 사랑에 빠져 상사병에 걸렸을 때나 마음의 상처를 받았을 때의 표현이다. 이것이 형용사가 되면 “아리”는 상사병이 나도록 “사무치게 그리움”을 표현하는 뜻이 되어 이때의 “아리“는 ”(사무치게)그리운”의 뜻이 된다. “랑”의 뜻 “랑”은 한자로 삼국시대에는“낭(郞 ) “자를 써서 젊은 남녀를 모두 표현 했다. 통일 신라시대 이후 조선시대에는 남녀를 구분하여 남자는 주로 ”郞“자, 여자는"娘“자로 표시했다. 발음은 모두 “랑”이며, 뜻은 “임”이다. 이는 신라향가(鄕歌)의 죽지랑(竹旨郞), 기파랑(耆婆郞) 등이 좋은 예이다. “아라리”의 뜻 “아라리”는 근 현대에 뜻을 몰라 잃어버린 말인데, 이는 ‘상사병’의 고대 한국어 라고 판단된다. 현대 한국어에서는 상사병을 나타내는 ‘가슴아리’ (가슴앓이)에서 그 흔적이 어렴풋이 보인다. ‘쓰리다’를 강조할 때 '쓰라리다‘ 라고 강조사를 넣는 것처럼 ’가슴아리‘는 ’가슴아라리‘ ’아라리‘와 같다. ‘삼국유사’ 등에는 상사병에 걸린 사랑 이야기가 몇 개 나오는데, 상사병에 해당하는 순수 고대 한국어를 한자가 수입된 뒤 언젠가 그만 잃어버린 것이다. 민요 ‘아리랑’에 들어있는 ‘아라리’가 바로 ‘상사병’의 순수 한국어 인 것이다. “쓰리랑”의 뜻 “쓰리랑”은 “아리랑” 둘째의 뜻과 동의어 또는 유사어 이다. 마음이“쓰리다”는 마음이“아리다” 와 유사어 이다. 즉 “쓰리랑”은 마음이 아리고 “쓰리도록 그리운 임“을 뜻한다. “아리랑”의 가사를 현대 한국어로 리듬을 접어두고 번역하면 “아리랑 아리랑 아라리요”: 곱고 그리운 임/곱고 그리운 임/ 사무치게 그리워 상사병이 났네.)“의 뜻이 된다. “아리랑 고개로 넘어간다”: ‘아리랑(이) 고개를 넘어간다’라는 표현을 운율에 맞추고자“아리랑” 다음의 토씨 ‘이’를 생략 한 것으로서, 번역하면 ‘곱고 그리운 임이 고개를 넘어간다’ 는 뜻이다. 한국 전통사회에서 마을 공동체의 활동범위를 차단 하는 것은“고개” 였다. 고개를 넘어가는 것은 다시 만나기 어려운 공간으로서 ‘이별“ 을 의미하는 것이다. 따라서 “아리랑이 고개를 넘어 간다”는 “곱고 그리운 임과의 이별“을 뜻하는 것이다. 위에서의 의미를 유추해 볼때 “아리랑”이 뜻도 모른 채(알았더라도) 일천수백 년을 내려온 것은 이 고대어 속에 현대어로는 치환할 수 없는 절묘한 뜻과 멋이 담겨 있기 때문이 아닌가? 한다. -“신용하” 교수의 ‘새로쓰는 한국 문화’에서- ▒ 아리랑전집은 계속 자료 수집해서 계속 업데이트 됩니다.
※듣고 싶은 곡을 클릭하면 개별듣기※